Temat: Tlumaczenie prawnicze niemiecki ...Mietvertrag und-oder dieser Vereinbarung mit Zustimmung von XXX abgetreten hat, ist XXX berechtigt und auf Weisung des Verpachters oder des Krediinstituts verpflichtet, Zahlungen fĂźr Verbindlichkeiten ausschlieĂźlich in DEM oder EURO zu leisten. 2) Tu spróbowałam sama: Zahlungen von XXX in DEM/EURO die auf Weisung des Verpächters oder eines begĂźnstigten Kreditinstituts geleistet werden, eerfolgen an ErfĂźllung Statt und haben schuldbefreiende Wirkung fĂźr XXX und den Pächter. Dies gilt zwischen den Vertragsbeteiligten unabhängig davon , welche Voraussetzungen das Recht an die Wirksamkeit solcher Zahlungen knĂźpfen sollte. Wpłaty od XXX w DEM/Euro, dokonywane na polecenie Wydzierżawiającego albo wspierającej (?) instytucji kredytowej, następują w miejscu wykonywania zobowiązań i mają działanie oddłużające dla XXX i dla Dzierżawcy. Zasada ta... Źródło: topranking.pl/1532/tlumaczenie,prawnicze,niemiecki.php
Temat: moze ktos wie? ...Art. 89 des Friedensvertrages vom 28. Juni 1919 (RGBl. S. 687)
verpflichtete Warschau zum freien Durch¬gangsverkehr, dessen Bedingungen 1921
bilateral geregelt wurden.
Floß der Verkehr zunächst leidlich, wurde der Vertrag jedoch notleidend, als
das Deutsche Reich nach der Weltwirtschaftsdepression nicht mehr genĂźgend Zloty
erlÄ‚Å›ste, um die polnische Bahn in Landeswährung bezahlen zu kÄ‚Å›nnen. War¬schau
verweigert die schuldbefreiende Auf¬rechnung gegen polnische Verbindlichkei¬ten
und verhängt im Olympiajahr 1936 die „Korridorsperre". Eine Verlagerung der
Transporte auf den Seeweg war zu kompliziert und teuer, die ostpreuĂźischen
Häfen waren den Zusatzlasten nicht gewachsen. Zwar wird verhandelt, doch
Warschau bleibt hart und droht mit totaler Blockade. Der polnischen Regierung
geht es um mehr als nur um Zloty: Man ventiliert,... Źródło: forum.gazeta.pl/forum/w,34281,49939316,49939316,moze_ktos_wie_.html
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plmangustowo.htw.pl
|