Temat: Jaką inną grę chcieli byście ujrzeć w wersji PL ? ...że The Curse of Monkey Island i Escape from Monkey Island to pewniaki. Dlaczego więc znalazły się w ankiecie? 2. Dlaczego zniknął Simon the Sorcerer 1? 1.Dlatego, że szpanersko wyglądają (a może dlatego że nie mam pomysłu na inne gry?), i nasi userzy co kochają EMI by mnie zabili 2.A dlatego, że ktoś już Simona spolszcza... a tym kimś jest twig - sam się dziwię że do tej pory się nie chwalił (zaznaczam że to jego solowy projekt, niezwiązany ze SCUMMPL). Zainteresowanych odsyłam do - http://www.grajpopolsku.vdl.pl/forum/vi ... erer#p2212 Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=12
Temat: Rekrutacja Ogłaszamy nabór do ekipy SCUMMPL. Potrzebujemy: -tłumaczy -korektorów -grafików Od tłumaczy wymagamy: -przynajmniej dobrej lub bardzo dobrej znajomości języka angielskiego -bardzo dobrej lub doskonałej znajomości języka polskiego -obeznania ze starymi grami przygodowymi -wytrwałości i uporu Mile widziane jakiekolwiek doświadczenie w tłumaczeniu gier, lub w betatestach innych spolszczeń Od korektorów wymagamy: -bardzo dobrej lub doskonałej... Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=311
Temat: Problemy ...(wersja floppy, cd i cd "alternatywna"). Trzeba nad tym jeszcze trochę pomyśleć... Cóż, każdy głupi umie znaleźć program i się nim bawić (jak ja ).Po pierwsze, chyba zdążyłem rozleklamować że to nasza grupa pracuje nad tym spolszczeniem, a jak ktoś będzie miał tupet się podszyć, to ześlę na niego deszcz ognia, i odleję się na jego szczątkach Można też w tej nieszczęsnej planszy głównej zrobić mały podpis " SCUMMPL" pod logiem gry. A co do wersji - gdybyśmy chcieli robić wersję PL dla każdej ,to nie wiem ile by to nam zajęło. Wg mnie najlepeij robić spolszczenie dla wersji najnowszej, ma najlepszą grafikę, i ewentualnie wersję audio. Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=3
Temat: Aktualny stan tłumaczenia Fakt, czasu było sporo, ale i butelek szampana nie brakowało. Obiecujemy poprawę i prosimy o cierpliwość. Mama też dla wszystkich użytkowników drobną niespodziankę - stowrzyliśmy skromną stronę, by ułatwić komunikację z graczami. Jej adres to http:// scummpl.site50.net/ . Zapraszamy do oglądania zamieszczonych materiałów, inne będą się pojawiać wkrótce. Postaramy się też zrobić jakiś bajerancki pasek do informowania was o stanie postępów Może jest już trochę późno, ale co tam... SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU !!! Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=8
Temat: Aktualny stan tłumaczenia Pokaż mi swoją cierpliwość, a powiem ci ile wiesz o tłumaczeniu... Widzę, że niektórzy naprawdę nie potrafią pojąć, że tłumaczenie gry to nie "zalać wrzątkiem i odczekać 5 minut". Inicjatywa SCUMMPL nie ma jeszcze nawet roku, grupa nie zdążyła się jeszcze dostatecznie rozkręcić, pokazać na co naprawdę ją stać, a tu kurna już tłumy antyfanów biją drzwiami i oknami. Doprawdy przerażająca tendencja. Ale to nic - Robin tłumaczył Final Fantasy VIII przez 5 lat. Ten to się dopiero musiał oszołomów nasłuchać (bądź naczytać) przez ten okres... Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=8
Temat: The Secret of Monkey Island PL - Wasze opinie. Piszesz o rażących błędach, a podajesz jeden cytat, który może być: a) celową stylizacją, b) literówką. Nie wiem, która z tych opcji jest właściwa - po moich poprawkach tekst przechodził kilka przeglądów, których nie nadzorowałem. W tekście, który mam na dysku jest "tylu" - więc może jest to celowa stylizacja (średnio mi się podoba, ale ja się staram nie brać już udziału w dyskusjach nad kwestiami językowymi w spolszczeniach ScummPL - ronzbig pewnie wie dlaczego). Co do dostrzeżonych błędów - ślijcie je do ronzbiga. Literówki zdarzają się każdemu. Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=354
Temat: SCUMMPL Wielki władca kiszonych ogórków z samego dna słoika objawia się i ogłasza, by wbijać na naszą stronkę o tłumaczeniach gier przygodowych: http://www. scummpl.yoyo.pl Zapraszamy wszystkich miłośników klasycznych przygodówek, oraz osób które chciały by również nam pomóc przy nowych projektach. Aktualnie zajmujemy się tłumaczeniem TSoMI, w dalszych planach mamy tłumaczenie Loom Pozdrawiam i jeszcze raz gorąco zachęcam do odwiedzenia forum ! Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=177
Temat: Wasze sugestie 1.Drobne literówki w artykułach: http:// scummpl.site50.net/viewpage.php?page_id=2 kliamt <- klimat rozdizelczość <- rozdzielczość http:// Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=35
Temat: Strona Mój organizm pompuje krew 2 razy szybciej niż wasze żalosne ciałka. Bwahahahahahahahha A zresztą po pierogach mam gazy... Zdecydowanie gardziej lubię makowca Eh, jak ktoś ładnie poprosi to zaraz podam adres, i włączę rejestrację ... EDIT: U mnie rejestracja działa, nie musiałem nic zmieniać. Czasem padają serwery MySQL, może dlatego były problemy Podaję link : http:// scummpl.site50.net/ - PROSZĘ SIĘ REJESTROWAĆ !!! Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=43
Temat: Nowy layout forum ? To pierwsze logo podoba mi się, a dlatego tyle Guybrusha, bo teraz przecież pracujemy nad TSoMI Co do userbara, to myślę że raczej napis SCUMMPL powinien być widoczny Źródło: scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?t=27
Temat: Nowy layout forum ? A co powiecie na takie? Kod:[url=http:// scummpl.yoyo.pl][img]http://img90.imageshack.us/img90/593/userbar1gq8.png[/img][/url] Źródło: scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?t=27
Temat: [PC] The Secret of Monkey Island PL ...się trudu przetłumaczenia pierwszej części sagi Monkey Island. Mamy już przetłumaczony cały tekst, aktualnie zajmujemy się korektą. Gra ma polską czcionkę, a grafiki w grze też będą po polsku. Staraliśmy się wiernie oddać klimat i humor w grze, oczy będziecie się mogli przekonać podczas gry. Jeśli chodzi o przyszłość, to zamierzamy także spolszczyć Loom i inne gry od LA. Jeszcze raz serdecznie zapraszam na naszą stronę - http://www. scummpl.yoyo.pl Na koniec pokazuję garść screenów: Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=180
Temat: Aktualny stan tłumaczenia Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy. Sprawdźcie wszystko na spokojnie, bez pośpiechu, aby produkt finalny był jak najbardziej zbliżony do perfekcji - my poczekamy No i oczywiście... Wszystkiego Najlepszego dla całej ekipy SCUMMPL Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=8
Temat: [PC] Day of the Tentacle ...tekst został już przetłumaczony, w każdym bądź razie gra komunikuje się po polsku od intra aż do momentu, gdy Hoagie odwiedza żyjących w XIX wieku braci Edison. Polskie nazwy ma większość przedmiotów oraz komendy widoczne na ekranie. Pracuję z wersją "talkie" gry (CD-ROM, nagrane głosy postaci), ale tłumaczenie powinno również działać z wersją dyskietkową. Czcionkę autorstwa Camiola udostępnił mi ronzbig z grupy ScummPL. Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=408
Temat: Jaką inną grę chcieli byście ujrzeć w wersji PL ? Aż tak. Gdy SCUMMPL ogłosił, że cały cykl Monkey Island doczeka się polskiego tłumaczenia, myślałem że już nic więcej nie jest w stanie mnie zaskoczyć. Teraz okazało się, że byłem w błędzie. Co tu dużo mówić, jestem naprawdę pod wrażeniem zadania jakie się w pojedynkę podjąłeś. Pozostaje mi już tylko życzyć Ci powodzenia oraz wytrwałości w tłumaczeniu. BTW Chyba muszę zacząć odwiedzać Grajpopolsku, bo wiele ciekawych rzeczy... Źródło: scummpl.angh.eu/viewtopic.php?t=12
Temat: The Secret of Monkey Island PL - Wasze opinie. Czy to tłumaczenie jest kompletne ? http:// scummpl.vdl.pl/downloads.php?cat ... load_id=15 ??? Pisze "Jest ono jednak niekompletne (szczegóły na stronie projektu), ale za jakiś czas powinna ukazać się wersja 2.0. Kiedy? Nieprędko, bo teraz chcemy skupić się nad Monkey Island 2." Czyli można się spodziewać up spolszczenia 2.0 ? Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=354
Temat: Lista gier/tłumaczeń Projekt tłumaczenia Monkey Island http://www. scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?f=3&t=8 niby to na PC ale Kochatak Group spolszcza stare PCtowe przygodówki więc i to pozwoliłem se dodać Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=95
Temat: Pytania do ekipy http://scummpl.vdl.pl/news.php?readmore=55#comments Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=306
Temat: Przyszłość... Wychodzi na to, że moje mrzonki o jednej wielkiej meta-grupie nie są takie odrealnione. Fajnie, że ludzie załapali bakcyla :] Podpisuję się obiema rękami pod projektem otwarcia w sieci miejsca skupionego na tłumaczeniu gier przygodowych. Jednak strona ScummPL chyba nie podoła temu zadaniu w obecnej postaci. Jako strona domowa małej grupki tłumaczącej gry spod Scumma jest świetna, ale czy da radę jako Ścieciowe Centrum Tłumaczenia Gier Przygodowych (tm) (albo jakoś tak )? Źródło: scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?t=48
Temat: Tłumaczeniowe kroniki GrajPoPolsku :) Wyjeżdżamy na tydzień z lubą więc nie będzie mnie. Konta KG i SCUMMPL są tak ustawione, że o ile admin się pofatyguje je aktywować to będą sprawne (o ile coś znów się nie spieprzy). Tłumaczenia muszą poczekać - wszelki kontakt ze mną - ew komórka. No i wiadomo, kocham Was chłopaki :D Do napisania. Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=259
Temat: Nowy layout forum ? No to może Sam and Max A taki userbar Kod:[url=http:// scummpl.yoyo.pl][img]http://img377.imageshack.us/img377/2466/user2px2.png[/img][/url] Źródło: scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?t=27
Temat: Pytania do ekipy Na wstępie to świetna robota ekipo SCUMMPL. Fajnie że ktoś tłumaczy stare dobre przygodówki. Mam tylko pytanie, a raczej sugestię odnośnie spraw technicznych: Dlaczego stronka Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=306
Temat: Mikikakak Podobno zaszła taka potrzeba, iżbym się przedstawił, toteż to czynię dzióbaski. Podziękujcie ronzbigowi, że mnie zaprosił na forum. Cóż, Mikikakak to nie imię, ani nazwisko, ani nawet pseudonim, tylko jakiś cudaczny zlepek zdrobnień, zniekształceń i warjacyi na temat mojego imienia. Jestem członkiem grupy SCUMMPL, albowiem moją pasją są, i pewnie będą klasyczne przygodówki. Tłumaczę raczej od strony tłumaczeniowej, bo jestem raczej antytechniczny i napisanie jakiegokolwiek programu czy czegoś tam raczej przekracza moje możliwości :P Zajmuję się też korektą i wplataniem nieudolnych żartów pomiędzy tłumaczone wersety, które potem i tak ktoś kasuje. Na razie dłubałem przy The Secret of Monkey Island i Monkey Island 2. Piszę też... Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=278
Temat: Podsumowanie roku 2009 ...nadzieję, że to nie koniec. Wachlarz platform też jest imponujący - czcionki do Syberii na Nintendo Dual Screen, czy edytor do God of War na PSP (niestety, projekt prawdopodobnie zaniechany). Oczywiście domeną twiga są gry PC, a na tworzeniu czcionek i edytorów jego możliwości się nie kończą :) Indywidualnie prowadzi w zaciszu domowym projekt tłumaczenia Simona 1. Dość dziwne jak na gościa pracującego przy tłumaczeniu gta4, nie sądzicie? ;) Co do SCUMMPl -> pierwszy sukces. The Secret of Monkey Island jest pięknie przetłumaczone. Wrodzona złośliwość ronzbiga1 i reszty ekipy (która się dość rozkruszyła, jak to w życiu bywa) pokazała środkowy palec tym co twierdzą, że im klimat kradniemy ;) Warto też dodać, że autorzy pokusili się o przetłumaczenie tekstur. Co też wyszło bardzo dobrze :) Wydano także drugi projekt - Loom, o którym Norek zapomniał wspomnieć (bo stary fan... Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=488
Temat: Nowy layout forum ? No tak, ale jesteśmy SCUMMPL, a nie Monkey Island PL Dlatego oprócz postaci z MI dorzuciłbym kogoś "z zewnątrz" Źródło: scummpl.yoyo.pl/viewtopic.php?t=27
Temat: The Secret of Monkey Island PL - Wasze opinie. Wersja prosto z downloadu ze strony Scummpl. Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=354
Temat: Podsumowanie roku 2009 ...łatkę do Chrono Triggera. To naprawdę była niespodzianka, bowiem sam projekt kilka lat "przeleżał w szafie" :) Ten rok zresztą dla samego mziaba był dość udany, bowiem jakiś czas później na jego stronie pojawiła się informacja o ukończeniu prac nad Magic Knight Rayearth. Finalizacji doczekał się też Tales of Phantasia (po przezwyciężeniu problemów natury technicznej) oraz Cyber Knight 2. Pierwsze spolszczenie wydało także SCUMMPL, mowa o The Secret of Monkey Island. Grupa nadal pracuje nad kilkoma projektami, warto ich dopingować ^^ Jak wspomniałem wcześniej, FF3 na DSa przetarło szlak, gdyż Cierpa (przy wsparciu Reva i mziaba) dostarczył po kilku miesiącach spolszczenie do Dementium: The Ward. Oczywiście później przywalił z grubej rury zapowiedzią Zeldy :) Od początku roku Kochatak Group atakowało albo nowymi łatkami, albo informacjami o projektach. Tak... Źródło: grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=488
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plmangustowo.htw.pl
|